Analysis of Les Chats (Cats)
Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)
Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.
Amis de la science et de la volupté
Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres;
L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;
Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.
Both ardent lovers and austere scholars
Love in their mature years
The strong and gentle cats, pride of the house,
Who like them are sedentary and sensitive to cold.
Friends of learning and sensual pleasure,
They seek the silence and the horror of darkness;
Erebus would have used them as his gloomy steeds:
If their pride could let them stoop to bondage.
When they dream, they assume the noble attitudes
Of the mighty sphinxes stretched out in solitude,
Who seem to fall into a sleep of endless dreams;
Their fertile loins are full of magic sparks,
And particles of gold, like fine grains of sand,
Spangle dimly their mystic eyes.
— Translated by William Aggeler
Sages austere and fervent lovers both,
In their ripe season, cherish cats, the pride
Of hearths, strong, mild, and to themselves allied
In chilly stealth and sedentary sloth.
Friends both to lust and learning, they frequent
Silence, and love the horror darkness breeds.
Erebus would have chosen them for steeds
To hearses, could their pride to it have bent.
Dreaming, the noble postures they assume
Of sphinxes stretching out into the gloom
That seems to swoon into an endless trance.
Their fertile flanks are full of sparks that tingle,
And particles of gold, like grains of shingle,
Vaguely be-star their pupils as they glance.
— Translated by Roy Campbell
No one but indefatigable lovers and old
Chilly philosophers can understand the true
Charm of these animals serene and potent, who
Likewise are sedentary and suffer from the cold.
They are the friends of learning and of sexual bliss;
Silence they love, and darkness, where temptation breeds.
Erebus would have made them his funereal steeds,
Save that their proud free nature would not stoop to this.
Like those great sphinxes lounging through eternity
In noble attitudes upon the desert sand,
They gaze incuriously at nothing, calm and wise.
Their fecund loins give forth electric flashes, and
Thousands of golden particles drift ceaselessly,
Like galaxies of stars, in their mysterious eyes.
— Translated by George Dillon
Fevered lovers and austere thinkers
Love equally, in their ripe season
Cats powerful and gentle, pride of the house
Like them they feel the cold, like them are sedentary
Friends of science and sensuality
They seek the silence and the horror of the shadows
Erebus had taken them for its funeral coursers
Could they to servitude incline their pride.
Dreaming, they take on noble postures
Great sphinxes stretched out in the depths of emptiness
Seeming to fall asleep into an endless dream.
Their fertile loins are full of magic sparks
And nuggets of gold like fine sand
Vaguely bestar their mystic pupils.
Translated by Anonymous
Scheme | axba caac dae aea fxgc hijx dcx Kcl h mccm cjjc nno ppo p cqqc rjjr ccl csl b fbgs cxac fix Kcx i |
---|---|
Poetic Form | |
Metre | 111111011 11111110 1111111110 1111111111 1011101111 11010111111 101111111111 1111111 111111010 111111111 111111111 111111111 1111111101 11111 1101000110 101011 0101011101 1111100010011 1110010010 110100010110 1111111101 1111111110 11110101010 1010111010 111101011101 1101111101 01001111111 10101101 0101101 1001010101 0111010101 1111010101 010101001 1111010110 1001010101 11110111 111111111 1001010101 111010101 1111011101 11011111110 01001111110 1011110111 0101110 111010001001 10010010101 111100010101 11100010101 1101110011001 101101010101 11111111 111111011111 11111010100 01010010101 111110101 11111010100 101101001100 1100110101001 0101110 101000110 110001110 11000101101 111101111100 1110010 110100010101 11101111001 111100111 101111010 11110011100 101101011101 1101111101 01011111 10111010 01010100 |
Closest metre | Iambic hexameter |
Characters | 3,614 |
Words | 563 |
Sentences | 20 |
Stanzas | 24 |
Stanza Lengths | 4, 4, 3, 3, 4, 4, 3, 3, 1, 4, 4, 3, 3, 1, 4, 4, 3, 3, 1, 4, 4, 3, 3, 1 |
Lines Amount | 74 |
Letters per line (avg) | 36 |
Words per line (avg) | 7 |
Letters per stanza (avg) | 112 |
Words per stanza (avg) | 23 |
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on April 30, 2023
- 2:51 min read
- 265 Views
Citation
Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Les Chats (Cats)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 30 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/4973/les-chats-%28cats%29>.
Discuss this Charles Baudelaire poem analysis with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In