Rate this poem:(0.00 / 0 votes)

Woman



Woman
(English)
Hakikur Rahman

Hello woman
Enfolded me in what an illusion,
Shortly,
What fascination you have spread-
In thrilled string, in the thirsty morning,
In the heart of mine;
Time passes by,
Gave up the helm-
Reviving the consciousness, I see an invisible oasis,
For time antiquity,
Became celibate.

নারী: (Bangla)
হাকিকুর রহমান

ওহে নারী,
কি মায়ায় জড়িয়েছিলে মোরে,
ক্ষণিকের তরে,
ছড়িয়েছিলে কিসের মোহ-
পুলকিত ডোরে, তৃষায়িত ভোরে,
মম অন্তরে;
কাটিয়া গেলোযে কাল,
ছাড়িয়া দিয়াছি হাল-
সম্বিত ফিরি হেরি অদৃ�
্য মরুদ্যান,
অনাদিকালের তরে,
হলেম ব্রহ্মচারী।

Mulher: (Portuguese)
Hakikur Rahman

Olá mulher
Enfatizou-me em que ilusão,
Em breve,
Que fascinação você tem espalhado
Em cordas emocionadas, na manhã com sede,
No meu coração;
O tempo passa,
Deu o leme
Revivendo a consciência, vejo um oásis invisível
Por tempo antiguidade,
Tornou-se celibatário.

Frau: (German)
Hakikur Rahman

Hallo Frau
Umhüllte mich in was für eine Illusion,
Kurz,
Welche Faszination hast du verbreitet?
In einer aufgeregten Schnur am durstigen Morgen
Im Herzen von mir;
Die Zeit vergeht,
Gab den Helm auf
Das Bewusstsein wiederbeleben, sehe ich eine unsichtbare Oase,
Für die Zeit der Antike
Z�
libat wurde.

Femme: (French)
Hakikur Rahman

Bonjour femme
M'enveloppa dans quelle illusion
Prochainement,
Quelle fascination tu as répandue-
En string ravi, le matin assoiffé,
Au coeur de la mienne;
Le temps passe,
A donné la barre-
En ressuscitant la conscience, je vois une oasis invisible,
Pour l'antiquité,
Est devenu célibataire.

महिला: (Hindi)
हकीकुर रहमान

हेलो महिला
मुझे भ्रम में डाल दिया,

ीघ्र ही,
आप किस मोह में फैले हैं-
रोमांचित तार में, प्यासे सुबह,
मेरे दिल में;
समय गुजरता है,
हेलम दिया-
चेतना को पुनर्जीवित करते हुए, मैं एक अदृ�
्य नखलिस्तान देखता हूं,
समय की प्राचीनता के लिए,
ब्रह्मचारी हो गया।
Font size:
 

Submitted by hakikur on February 15, 2021

1:26 min read
14 Views

Discuss this Hakikur Rahman poem with the community:

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Woman" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2021. Web. 27 Nov. 2021. <https://www.poetry.com/poem/62001/woman>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    "Now I become myself. It's taken time, many years and places."
    • A. W.H. Auden
    • B. May Sarton
    • C. Robert Frost
    • D. Rita Dove

    Our favorite collection of

    Famous Poets

    »