Analysis of Moesta et Errabunda (Grieving and Wandering)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



Dis-moi ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe,
Loin du noir océan de l'immonde cité
Vers un autre océan où la splendeur éclate,
Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité?
Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe?

La mer la vaste mer, console nos labeurs!
Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse
Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs,
De cette fonction sublime de berceuse?
La mer, la vaste mer, console nos labeurs!

Emporte-moi wagon! enlève-moi, frégate!
Loin! loin! ici la boue est faite de nos pleurs!
— Est-il vrai que parfois le triste coeur d'Agathe
Dise: Loin des remords, des crimes, des douleurs,
Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate?

Comme vous êtes loin, paradis parfumé,
Où sous un clair azur tout n'est qu'amour et joie,
Où tout ce que l'on aime est digne d'être aimé,
Où dans la volupté pure le coeur se noie!
Comme vous êtes loin, paradis parfumé!

Mais le vert paradis des amours enfantines,
Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,
Les violons vibrant derrière les collines,
Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,
— Mais le vert paradis des amours enfantines,

L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,
Est-il déjà plus loin que l'Inde et que la Chine?
Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,
Et l'animer encor d'une voix argentine,
L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs?

Grieving and Wandering

Tell me, does your heart sometimes fly away, Agatha,
Far from the black ocean of the filthy city,
Toward another ocean where splendor glitters,
Blue, clear, profound, as is virginity?
Tell me, does your heart sometimes fly away, Agatha?

The sea, the boundless sea, consoles us for our toil!
What demon endowed the sea, that raucous singer,
Whose accompanist is the roaring wind,
With the sublime function of cradle-rocker?
The sea, the boundless sea, consoles us for our toil!

Take me away, carriage! Carry me off, frigate!
Far, far away! Here the mud is made with our tears!
— Is it true that sometimes the sad heart of Agatha
Says: Far from crimes, from remorse, from sorrow,
Take me away, carriage, carry me off, frigate?

How far away you are, O perfumed Paradise,
Where under clear blue sky there's only love and joy,
Where all that one loves is worthy of love,
Where the heart is drowned in sheer enjoyment!
How far away you are, O perfumed Paradise!

But the green Paradise of childhood loves
The outings, the singing, the kisses, the bouquets,
The violins vibrating behind the hills,
And the evenings in the woods, with jugs of wine
— But the green Paradise of childhood loves,

That sinless Paradise, full of furtive pleasures,
Is it farther off now than India and China?
Can one call it back with plaintive cries,
And animate it still with a silvery voice,
That sinless Paradise full of furtive pleasures?

— Translated by William Aggeler

Moesta et Errabunda

Agatha, does your heart rise up and fly,
Far from the city's black and sordid sea
Towards a sea that's blue as any sky,
And clear and deep as pure virginity?
Agatha, does your heart rise up and fly?

The sea, the mighty sea, consoles our labour.
What demon taught the sea with raucous verse
To choir the organ which the winds belabour
And lullaby our sorrows like a nurse?
The sea, the mighty sea, consoles our labour.

Train, bear me; take me, ship, to other climes!
Far, far! For here the mud is made of tears.
— Does Agatha's sad heart not say, at times,
'Far from remorses, sorrows, crimes, and fears,
Train, bear me; take me, ship, to other climes'?

How distant is that perfumed paradise!
Where all is joy and love with azure crowned,
Where all one loves is truly worth the price,
And hearts in pure voluptuousness are drowned.
How distant is that perfumed paradise!

But the green paradise of childish love,
Of races, songs, and kisses, and bouquets,
Of fiddles shrilling in the hills above,
And jars of wine, and woods, and dying rays —
But the green paradise of childish love,

innocent paradise of furtive joys,
Is it far off as India or Hong Kong?
Could it be conjured by a plaintive voice
Or animated by a silver song —
That far off paradise of furtive joys?

— Translated by Roy Campbell

Moesta Et Errabunda

Agatha, tell me, thy heart — does it sometimes fly away,
Far from the vast dark ocean of the mournful town,
Toward one still vaster, mirroring the blue, blue day,


Scheme AbbbA CcccC BcacB DxdeD CcccC CeceC x AbcbA FgbgF BcaxB CxhbC CcceC CeccC g B IcibI JcgcJ CcccC CbcbC HchcH ckckc x B xeg
Poetic Form
Metre 111111111 11111111 111111111 1111111 111111111 111111011 111011111 11011111 1110111 111111011 111011111 11111011111 0111110111 11111111 111011111 11110101 111111101111 1111111011111 111110111 11110101 101010111 1101111101 11101111 1111101111 101010111 11000101111 0111111111111 11011111 1111110 11000101111 100100 1111101101100 110110101010 010101011010 1101110100 1111101101100 0101010111101 110010111010 1010010101 10011011010 0101010111101 110110101110 1101101111101 1111010111100 1111101110 110110101110 11011110110 110111110101 1111111011 1011101010 11011110110 10110111 010010010001 00011000101 00100011111 10110111 1110111010 1110111100010 111111101 010011101001 1110111010 0101101 111 1001111101 1101010101 0101111101 0101110100 1001111101 01010101101 1101011101 1100101011 0101010101 01010101101 1111111101 1111011111 11111111 11110101 1111111101 110110110 1111011101 1111110101 0101111 110110110 101101101 1101010001 110100101 0111010101 101101101 100101101 11111100111 1111010101 110010101 111101101 0101110 111 10011111101101 110111010101 0111110001111
Closest metre Iambic hexameter
Characters 4,514
Words 756
Sentences 44
Stanzas 24
Stanza Lengths 5, 5, 5, 5, 5, 5, 1, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 1, 1, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 1, 1, 3
Lines Amount 98
Letters per line (avg) 34
Words per line (avg) 8
Letters per stanza (avg) 139
Words per stanza (avg) 31
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on May 01, 2023

3:52 min read
273

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

4 fans

Discuss this Charles Baudelaire poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Moesta et Errabunda (Grieving and Wandering)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 28 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/4985/moesta-et-errabunda-%28grieving-and-wandering%29>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    2
    days
    8
    hours
    51
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Which of these poets did not use capital letters in his works?
    A Robert Frost
    B E.E. Cummings
    C Robert Browning
    D Sylvia Plath