Analysis of Chant d'automne (Song Of Autumn)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!
J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.

Tout l'hiver va rentrer dans mon être: colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
Mon coeur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.

J'écoute en frémissant chaque bûche qui tombe
L'échafaud qu'on bâtit n'a pas d'écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.

II me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu'on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
Pour qui? — C'était hier l'été; voici l'automne!
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.

J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer, Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.

Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant;
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.

Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l'été blanc et torride,
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux!

Song of Autumn

Soon we shall plunge into the cold darkness;
Farewell, vivid brightness of our short-lived summers!
Already I hear the dismal sound of firewood
Falling with a clatter on the courtyard pavements.

All winter will possess my being: wrath,
Hate, horror, shivering, hard, forced labor,
And, like the sun in his polar Hades,
My heart will be no more than a frozen red block.

All atremble I listen to each falling log;
The building of a scaffold has no duller sound.
My spirit resembles the tower which crumbles
Under the tireless blows of the battering ram.

It seems to me, lulled by these monotonous shocks,
That somewhere they're nailing a coffin, in great haste.
For whom? — Yesterday was summer; here is autumn
That mysterious noise sounds like a departure.

I love the greenish light of your long eyes,
Sweet beauty, but today all to me is bitter;
Nothing, neither your love, your boudoir, nor your hearth
Is worth as much as the sunlight on the sea.

Yet, love me, tender heart! be a mother,
Even to an ingrate, even to a scapegrace;
Mistress or sister, be the fleeting sweetness
Of a gorgeous autumn or of a setting sun.

Short task! The tomb awaits; it is avid!
Ah! let me, with my head bowed on your knees,
Taste the sweet, yellow rays of the end of autumn,
While I mourn for the white, torrid summer!

— Translated by William Aggeler

Song of Autumn

Soon into frozen shades, like leaves, we'll tumble.
Adieu, short summer's blaze, that shone to mock.
I hear already the funereal rumble
Of logs, as on the paving-stones they shock.

Winter will enter in my soul to dwell —
Rage, hate, fear, horror, labour forced and dire!
My heart will seem, to sun that polar hell,
A dim, red, frozen block, devoid of fire.

Shuddering I hear the heavy thud of fuel.
The building of a gallows sounds as good!
My spirit, like a tower, reels to the cruel
Battering-ram in every crash of wood.

The ceaseless echoes rock me and appal.
They're nailing up a coffin, I'll be bound,
For whom? — Last night was Summer. Here's the Fall.
There booms a farewell volley in the sound.

I like die greenish light in your long eyes,
Dear: but today all things are sour to me.
And naught, your hearth, your boudoir, nor your sighs
Are worth the sun that glitters on the sea.

Yet love me, tender heart, as mothers cherish
A thankless wretch, Lover or sister, be
Ephemeral sweetness of the suns that perish
Or glory of the autumn swift to flee.

Brief task! The charnel yawns in hunger horrid,
Yet let me with my head upon your knees,
Although I mourn the summer, white and torrid
Taste these last yellow rays before they freeze.

— Translated by Roy Campbell

soon shall we plunge 'neath winter's icy pall;
farewell, bright fires of too-brief July!
even now I hear the knell funereal
of falling fire-logs in the court close by.

once more on me shall winter all unroll:
wrath, hatred, shivering dread, Toil


Scheme aaaa bcbc dede fefe bbx bebe eaea G aaea xhac cead aegh ahxa haax eagh b G icic jxjh ieie iexe adaa klkl eaea i xmim ix
Poetic Form
Metre 1111111111 0111111111 111111111 01110111 111111111 1111111 110011111 111101111111 1111111111 1111111011111 1010111111 111111111 111111110 11111111111 1111101111 111111111 11111111111 11111011011011111101111 1110011111 111111111 11111111111 010111111111 1111111011 11111011011 111111111 111111111 11110010111 1110 1111010110 110101101110 010110101110 10101010110 1101011101 1101001110 0101011010 111111101011 1111011101 010101011101 110010010110 1001001101001 111111101001 11110010011 11101101110 101001110010 1101011111 110101111110 10101111111 1111101101 1111011010 1011110101 10110101010 101010110101 1101011110 1111111111 101101101110 1111011010 0101101 1110 10110111110 0111011111 110100110 1111010111 1011001111 111101101 1111111101 01110101110 100110101110 0101010111 110101011010 10010100111 010101101 1101010111 1111110101 110110001 1111010111 11011111011 011111111 1101110101 11110111010 0101101101 010010101110 1101010111 1101101010 1111110111 1110101010 1111010111 0101110 1111110101 11101111 10111011 11010100111 111111011 11010011
Closest metre Iambic hexameter
Characters 4,413
Words 754
Sentences 52
Stanzas 27
Stanza Lengths 4, 4, 4, 4, 3, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 1, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 2
Lines Amount 93
Letters per line (avg) 34
Words per line (avg) 8
Letters per stanza (avg) 119
Words per stanza (avg) 27
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on May 02, 2023

3:54 min read
257

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

4 fans

Discuss this Charles Baudelaire poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Chant d'automne (Song Of Autumn)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 1 May 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/4906/chant-d%27automne-%28song-of-autumn%29>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    May 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    30
    days
    21
    hours
    58
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who is the author of the renowned poem collection "Leaves of Grass"?
    A Walt Whitman
    B Langston Hughes
    C Emily Dickinson
    D Robert Frost