Welcome to Poetry.com
Poetry.com is a huge collection of poems from famous and amateur poets from around the world — collaboratively published by a community of authors and contributing editors.
From the selection:
Colors From The Dead’s Eyes
(Màu Sắc Từ Mắt Người Chết)
Color of Assassination
"Death" is always present with "Life,"
but often, forge something
familiar to everyone.
Then turns up in the word "accident."
It appears slowly in the word "sick."
It flashes last in the word "breathless."
"Death" is not a twin with "Life,"
not lovers, not friends,
not acquaintances either.
"Dead" is the murderer.
It finds "Life" for assassinate.
"Death" always kills "Life" at the right time,
before "Living" discovers the truth.
Color of Soul
A truck rushed down
from a high slope
collided with a gray Toyota car
in a town that appeared to be a forest.
A black buffalo collided
with a gray wolf
who flew high, falling
and flipping a few times.
I expected to be in excruciating pain,
But I stood up expressionlessly.
The hunter had no gun,
gazed at the buffalo and the wolf
Who killed them?
A soul is a miniature version of God,
It never hurts,
never knows how to cry
in the next life,
which appears to be a vast forest.
Color of Grilled Funeral Homes
Every barbecue smells like death.
The restaurant passionately burns a mass of meat in the fire.
No restaurant has a name: Hell.
The restaurant is a funeral home where they burn animals.
Dead meat buries in the stomach,
liquefying into the blood.
Every barbecue is scented.
Nobody calls it the odor of death.
To evade committing “living,”
caller: “fresh” meat.
Fresh meat is dead meat.
The funeral home serves as a restaurant
where they grilled people.
So who are the dinners?
Devils or deities?
All funeral homes have chimneys,
captured out of the cremated rooms,
the stink of barbecue.
Color of Sad Corpses
Every single corpse looks sad
in a coffin or anywhere.
Within the living world,
one is useless
before he has a chance to prove his success.
All decent people have wrong behavior.
Any accomplishment can lead to disappointment.
There is a place of boredom in any desire.
There’s waste in any youth.
There’s always repentance for old age.
All morality has guilt in it.
In great intelligence, there is blindness.
There is no excellent truth or no little truth.
Only one truth in mirrors produces many realities.
All that one knows or does not remember,
the void will take them all forever.
All that is most loving has a reason to be hated.
Anything truthful has a false covering.
Such are the reasons
why the corpses all looked sad.
Discuss this Ngu Yên poem with the community:
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
"Four poems of Ngu Yên translated by SLTA" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2021. Web. 21 Sep. 2021. <https://www.poetry.com/poem/96880/four-poems-of-ngu-yên-translated-by-slta>.