Trabajando para Cada Día (My First Spanish Poem, Includes Translation)



Sola arma de mio
es usar los palabras
que fabric alas cuentas
en las cabezas de ustedes.
Tengo muchas cosas
que quieren haltarme,
y, todavia estoy aqui,
esperando para el día.
Si espero para las problemas
salir, no ganaré,
me caeré en el parte
con no luz.
Para ahora, entiendo,
tranbajando para cada día,
trabajando entonces no saldré
la gente amo solo.

Translation:
My only weapon
is to use words
that fabricate the stories
in the minds of you all.
I have many things
that want to stop me,
and, still I am here,
waiting for the day.
If I wait for the problems
to leave, I will not win,
I would fall in the part
with no light.
For now, I try,
working for each day,
working so I will not leave
the people I love alone.
Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 01, 2011

Modified on March 05, 2023

41 sec read
3

Quick analysis:

Scheme ABBBBAXCBDEBECDX FFBBXBADGBXEXDGXX
Closest metre Iambic trimeter
Characters 690
Words 138
Stanzas 2
Stanza Lengths 16, 17

Kassandra M. Konecny

Kassandra Konecny is a lover of listening to music, hiking in the mountains, and observing the way people act. She began writing vigorously when she was fourteen and will hopefully never stop. She has had her fair share of trials lately, and tries to encompass nearly every subject there is to study into her writing. Kassandra plans to study creative writing and psychology. She's 17 and currently lives in Utah with her family. Contact her at kassandrakonecny@hotmail.com more…

All Kassandra M. Konecny poems | Kassandra M. Konecny Books

1 fan

Discuss the poem Trabajando para Cada Día (My First Spanish Poem, Includes Translation) with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Trabajando para Cada Día (My First Spanish Poem, Includes Translation)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 25 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/89315/trabajando-para-cada-día-(my-first-spanish-poem,-includes-translation)>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    5
    days
    14
    hours
    17
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who wrote the poem "The Road Not Taken"?
    A Robert Frost
    B Emily Dickinson
    C Walt Whitman
    D Langston Hughes