Three sonnets Rasul Gamzatov
Three sonnets
1
In Japan I read my verses
In the native language - in a huge hall.
- About what are verses? - Have asked. - about the love.
- Once again read, - to me have told.
Read my Avarian verses
In America. - about what are its? - Have asked.
And I have answered true:-About the love.
- Once again read, - have asked.
The nobility is, on any language to understand
The verses about our happiness and melancholy,
And about your smile at a dawn.
And me the true one has opened:
By an enamoured the earth is occupied,
And it seemed to us, we are one on the earth.
2
- Tell "I love", - me asked in Rome,
In the language of your people! -
And I do named your simple name,
And all around have repeated it.
- How name that, who is loved more all?
How is in an avarsky "life" and "deity"? -
And I do named your simple name,
And all around have repeated it.
Have told me:-Can not be such,
That there was in the language only one word.
Either the language so is unusual yours?
And I am, any more in the forces to argue with them,
Has answered that one simple name
To me replaces native all language .
3
No, you are not a dream, not a drowsiness,
Not a wonderful fairy tale foggy light
The eternal mine suffer,
Not a healing wound.
I will be deaf and blind to a deceit,
But only let your face
To me lights up constantly
A road, a days,a life-be.
That with you nearby to be,
I am ready to forget all songs ,
Back to turn the terrestrial rivers -
But I understand, grieving,
That on the earth has found you,
There and then to lose forever.
Rasul Gamzatov. The Final price.
Moscow: the Contemporary, 1979.
Три сонета
1
В Японии читал стихи свои
На языке родном - в огромном зале.
- О чем стихи? - спросили. - О любви.
- Еще раз прочитайте, - мне сказали.
Читал стихи аварские свои
В Америке. - О чем они? - спросили.
И я ответил честно:-О любви.
- Еще раз прочитайте, - попросили.
Знать, на любом понятны языке
Стихи о нашем счастье и тоске,
И о твоей улыбке на рассвете.
И мне открылась истина одна:
Влюбленными земля населена,
А нам казалось, мы одни на свете.
2
- Скажи "люблю", - меня просили в Риме,
На языке народа своего! -
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
- Как называют ту, что всех любимей?
Как по-аварски "жизнь" и "божество"? -
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
Сказали мне:-Не может быть такого,
Чтоб было в языке одно лишь слово.
Ужель язык так необычен твой?
И я, уже не в силах спорить с ними,
Ответил, что одно простое имя
Мне заменяет весь язык родной.
3
Нет, ты не сон, не забытье,
Не чудной сказки свет туманный
Страданье вечное мое,
Незаживающая рана.
Я буду глух и слеп к обману,
Но только пусть лицо твое
Мне озаряет постоянно
Дорогу, дни, житье-бытье.
Чтобы с тобою рядом быть,
Готов я песни все забыть,
Вспять повернуть земные реки -
Но понимаю я, скорбя,
Что на земле нашел тебя,
Чтоб тут же потерять навеки.
Расул Гамзатов. Последняя цена.
Москва: Современник, 1979.
Font size:
Submitted on March 02, 2017
- 2:49 min read
- 1 View
Quick analysis:
Scheme | xA bcdx bede xfx xxx xxGH cfGH xxx xgx xxix xxff fxx xxi xf A a |
---|---|
Closest metre | Iambic dimeter |
Characters | 3,845 |
Words | 563 |
Stanzas | 28 |
Stanza Lengths | 2, 4, 4, 3, 3, 4, 4, 3, 3, 4, 4, 3, 3, 2, 2, 4, 4, 3, 3, 4, 4, 3, 3, 4, 4, 3, 3, 2 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Three sonnets Rasul Gamzatov" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2023. Web. 27 Mar. 2023. <https://www.poetry.com/poem/88730/three-sonnets-rasul-gamzatov>.
Discuss this John Templeton poem with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In