(0.00 / 0 votes) “
Alone I listen quietly,
They whisper softly, bitterly,
Those fleeting drops slip hurriedly,
Through clouds of silver, weeping openly.
My heart tugs aching, knowingly,
The tears they cry speak truthfully,
Each one longing hopelessly,
Hug their moments here so tenderly,
Shivering, pleading quietly;
Please, please notice me.
The world gazes seemingly,
Without remorse, so unforgivingly,
Passing, slipping constantly,
Those tears they cry so dolefully,
Will stain this wretched humanity,
For now, and all eternity.
And still those drops continue falling quietly,
Imploring, please, please notice me.
Oh cruel world watching purblindly,
Why do they deserve this cruelty,
How is justice wrought in inequality,
Dear rain drops of this world, see.
This vision screeching restlessly,
Raining, slowly drowning me,
Remember earth your earned decree,
Your evil and brutality,
The face of meekness and impeccability,
For pay you will, eventually.
Hearken to this melancholy melody,
This sadness singing wistfully,
Remember that alone to be,
Is worse than life that isnt free,
Worse than death's uncertainty,
And worse than love's last dying plea.
Such is this life, so painfully,
Spent slipping in the vastness of this sinful sea.
And so, listening to this weeping symphony,
I pen this sad soliloquy,
To these remorseful rain drops dripping silently,
Alone I listen.. quietly.
I am compelled to explain some things about his poem.
This poem was inspired my the theme song from Schindlers List. The song was written by William Thomas.
It is a very sad song with a dominating violin solo that draws out each long note, almost forcefuly. That is the reason for the constant use of the "ee" endings for each line. The reason for ending each line mostly with "how adverbs" is because this is a very emotional song and i really wanted to leave each drawn out violin note with the feelings expressed through the song. I agree its a bit of a weird poem because of that. I had to listen to the song the each time i worked on the poem.
Im sorry, i probably should have mentioned this earlier. This poem is about orphans as they are compared to rain.
Discuss this Eduard Bey poem with the community:
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
"The Weeping Symphony" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2021. Web. 24 Oct. 2021. <https://www.poetry.com/poem/88279/the-weeping-symphony>.