Rate this poem:(0.00 / 0 votes)

The poet in Russia - more than the poet Evgenie Evtushenko translate



The poet in Russia - more than the poet
Evgenie Evtushenko
The poet in Russia - more than the poet.
In it it is fated to be birth a poets
Only in whom the proud spirit of a citizenship wanders,
To whom the cosiness is not, a rest is not .

The poet in it - an image of the century
And the future an illusive prototype.
The poet brings, without running into a shyness,
Result to everything that was to it.

Whether I will main?A cultures do not suffice...
A fellowing does not promise a prophecies ...
But the spirit of Russia over me soars
And defiantly orders to try.

And, standing on a knees silently ,
Ready and for a death and victory,
I ask submissively the help from you,
A great Russian poets...

Give, Pushkin, me a melodiousness,
Own unchained speech,
Own captivating fate -
As to pranks, by a verb to fire.

Give, Lermontov, a bilious sight,
A poison of own contempt
And a cell of a closed soul,
Where breathes, hidden in a calm,
 The sister of yours unkindness-
Icon lamp of a secret good.

Give, Nekrasov, done appeased my playfulness,
A pain your cuting muse -
At a main entrances and rails
And in an open spaces of a woods and fields.
Give a force of yours unelegance.
Give to me you painful feat,
To go, dragging all Russia,
As barge hauliers go by a rope.

About, give to me, Block, a prophetic fog
And two heeling wings,
That, concealing a eternal riddle,
Through a body a music flew.

Give, Pasternak, a days displacing,
A branches shaming,
A meeting of a smells, shades
With a flour of a centuries,
That a word muttering by a garden,
Blossomed and ripened,
That for ever your candle
In me burnt.

Yesenin, give fortunately a tenderness to me
To a birches and meadows, to a wild beasts and people
And to all to another on the earth,
That we with you so defencelessly love.

Give, Mayakovsky, me
A rocktion,
Violence,
Bass,
Irreconcilability terrible to a geeks,
And that I could,
Through a time do axes,
To tell about it
To a companions-descendants...

© Copyright: Evgenie Evtushenko , 2007
The certificate on the publication №1711171193

Give to Evtushenko a kind forces
That the poet in Russia by a song do wailed.
That keeping spirit of a citizenship
A love to a freedom constancy.

Yours faithfully and congratulations on the Day of the World poetry on an Oksky coast of a Moscow suburbs of Russia where the Eseninsky silver wind till now flies.

Andrey Pushchinsky 3/21/2012 14:37

Поэт в России - больше, чем поэт
Евгений Евтушенко
Поэт в России - больше, чем поэт.
В ней суждено поэтами рождаться
лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства,
кому уюта нет, покоя нет.

Поэт в ней - образ века своего
и будущего призрачный прообраз.
Поэт подводит, не впадая в робость,
итог всему, что было до него.

Сумею ли? Культуры не хватает...
Нахватанность пророчеств не сулит...
Но дух России надо мной витает
и дерзновенно пробовать велит.

И, на колени тихо становясь,
готовый и для смерти, и победы,
прошу смиренно помощи у вас,
великие российские поэты...

Дай, Пушкин, мне свою певучесть,
свою раскованную речь,
свою пленительную участь -
как бы шаля, глаголом жечь.

Дай, Лермонтов, свой желчный взгляд,
своей презрительности яд
и келью замкнутой души,
где дышит, скрытая в тиши,
недоброты твоей сестра -
лампада тайного добра.

Дай, Некрасов, уняв мою резвость,
боль иссеченной музы твоей -
у парадных подъездов и рельсов
и в просторах лесов и полей.
Дай твоей неизящности силу.
Дай мне подвиг мучительный твой,
чтоб идти, волоча всю Россию,
как бурлаки идут бечевой.

О, дай мне, Блок, туманность вещую
и два кренящихся крыла,
чтобы, тая загадку вечную,
сквозь тело музыка текла.

Дай, Пастернак, смещенье дней,
смущенье веток,
сращенье запахов, теней
с мученьем века,
чтоб слово, садом бормоча,
цвело и зрело,
чтобы вовек твоя свеча
во мне горела.

Есенин, дай на счастье нежность мне
к березкам и лугам, к зверью и людям
и ко всему другому на земле,
что мы с тобой так беззащитно любим.

Дай, Маяковский, мне
глыбастость,
буйство,
бас,
непримиримость грозную к подонкам,
чтоб смог и я,
сквозь время прорубясь,
сказать о нем
товарищам-потомкам...

© Copyright: Евгений Евтушенко, 2007
Свидетельство о публикации №1711171193
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении правил
Рецензии

Написать рецензию

Дай Евтушенко добрых сил
Чтобы поэт в России песней голосил.
Тем сохраняя дух гражданства
Любви к свободе постоянство.

С уважением и поздравлениями с Днем Всемирной поэзии с Окских берегов Подмосковья России, где до сих пор летает Есенинский серебряный ветер.

Андрей Пущинский 21.03.2012 14:37
Font size:
 

Submitted on July 31, 2017

3:52 min read
1 View

John Templeton Claim this poet

I live in Russia. I glad to your remark and opinion. A romances, a ballads, a classical verses and poems are liked to me.I send my poetry on the site stihi.ru Джон Темплтон also. more…

All John Templeton poems | John Templeton Books

FAVORITE (0 fans)

Discuss this John Templeton poem with the community:

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "The poet in Russia - more than the poet Evgenie Evtushenko translate" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2021. Web. 28 Oct. 2021. <https://www.poetry.com/poem/87577/the-poet-in-russia---more-than-the-poet-evgenie-evtushenko-translate>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    How many sonnets did William Shakespeare wrote during his life?
    • A. 101
    • B. 2
    • C. 154
    • D. 5

    Our favorite collection of

    Famous Poets

    »