Welcome to Poetry.com
Poetry.com is a huge collection of poems from famous and amateur poets from around the world — collaboratively published by a community of authors and contributing editors.
(0.00 / 0 votes) “
The folk selling taters and onions and lettuce
Are asking, ~where have they gone?
The students who used to live over the shop,
The ones that have been there so long.
You know the place where the door's piled with rubbish
And screams can be heard after dark,
And where you can catch a glipse in the morning
Of the prettiest girls who leaving with the dawning,
And look like they're off to the park".
"'ave they all vanished", the barrow boys wonder,
"I'm sorry to see 'vem gone.
Remember the fun we had pairing them off
And always gettin' it wrong.
They used to hold parties till late at night,
An' over the road 'vey'd complain.
When Exams were approaching you'd not 'ear a sound,
You'd hardly know those lads were around,
'cept the lights were all on just the same".
And now here I sit on a dusty stair
Gazing dreamily into an empty room,
And through the chipped banister rail I see
A mouse nip by in the gloom.
It's off to corner where the garbage box sits
Overflowing around its edge.
And outside the window with broken sashes
Is a batch rub floating f*gs and matches
Obliviously tossed from the window's ledge.
Above me the brickwork is sinking and cracking,
And paper peels back from the walls.
To mark the last party and evenings vibrations
A dribble of plaster falls.
Outside the garden is not lined with trees
Or beautiful walks and passes,
But there thrown at random
In reckless abandon
Is a rockery of bottles and glasses.
If the spirit of 89a Tower Bridge Road
Could tell you all that she knew
Of the guys and girls who lived within
And the years that she'd been through.
And if you could hear the lonely click
Of the switch in that empty room
In our back street home in Bermondsey
Now hidden in mists of memory
You too might be filled with gloom.
Discuss this Neil McLeod poem with the community:
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)