Rate this poem:(0.00 / 0 votes)

Moon’s smile: a translation



Trod half of my life
On the white horse
Galloped away
With endless joy
Treasured smiley pearls
And golden toys

In every step
I bloomed like flowers
Although I knew
I would dry and die next day

Did not give ear to my mind
In tranquility I spoke to my soul
Ripples winged in the depth of sea
Fall of petals and flow of fragrance
Shared and gathered
Between bones and withered skin
I lifted me up to the music of blue
Magically walked and danced
In the white eternal dew

Suddenly unnoticed
A page of black humor conspired
I was not surprised
Accepted as mortal diplomacy
Possessed of my destiny
Yielded by time

Frozen everything
Clouds stars rivers feathers of birds
Flowers and green paths
House of my eternity suffered
Metamorphosed black
Multicolored sailing ship
Turned white
Determination deterred
Time hollowed and promises less
Gifted with
Deserted letterbox
With a of black horse
To live and carry on the rest of life

Moon smiled at me
Show me the black wound
Of its snow white body
And said you see I pained
Despite, with pleasure
I bloom everyday
Like an eternal flower
In the dark of night
Flooding cool beams of light

Metamorphose begun
I felt the deep turn inside
Black horse became dark night
I became the glittering moon
Of snow white sight
------------------------------------------
(C) Copyright@ Satya Pattnaik.
Font size:
 

Submitted on December 04, 2013

1:09 min read
0 Views

Discuss this Satya Pattnaik poem with the community:

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Moon’s smile: a translation" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2022. Web. 19 Aug. 2022. <https://www.poetry.com/poem/78820/moon%E2%80%99s-smile%3A-a-translation>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    August 2022

    Poetry Contest

    Enter our monthly contest for the chance to win cash prizes and gain recognition for your talent.
    12
    days
    12
    hours
    42
    minutes

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    How may lines and syllables are in a Japanese Waka poem?
    • A. 50 syllables in 7 lines
    • B. 31 syllables in five lines
    • C. 30 syllables in every other line
    • D. 15 syllables in 7 lines