Spleen (II)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans.

Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,
De vers, de billets doux, de procès, de romances,
Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,
Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
C'est une pyramide, un immense caveau,
Qui contient plus de morts que la fosse commune.
— Je suis un cimetière abhorré de la lune,
comme des remords se traînent de longs vers
Qui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,
Où gît tout un fouillis de modes surannées,
Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher
Seuls, respirent l'odeur d'un flacon débouché.

Rien n'égale en longueur les boiteuses journées,
Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
L'ennui, fruit de la morne incuriosité,
Prend les proportions de l'immortalité.
— Désormais tu n'es plus, ô matière vivante!
Qu'un granit entouré d'une vague épouvante,
Assoupi dans le fond d'un Sahara brumeux;
Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,
Oublié sur la carte, et dont l'humeur farouche
Ne chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.

---------------------------------- -------------------------------------------------

Spleen

I have more memories than if I'd lived a thousand years.

A heavy chest of drawers cluttered with balance-sheets,
Processes, love-letters, verses, ballads,
And heavy locks of hair enveloped in receipts,
Hides fewer secrets than my gloomy brain.
It is a pyramid, a vast burial vault
Which contains more corpses than potter's field.
— I am a cemetery abhorred by the moon,
In which long worms crawl like remorse
And constantly harass my dearest dead.
I am an old boudoir full of withered roses,
Where lies a whole litter of old-fashioned dresses,
Where the plaintive pastels and the pale Bouchers,
Alone, breathe in the fragrance from an opened phial.

Nothing is so long as those limping days,
When under the heavy flakes of snowy years
Ennui, the fruit of dismal apathy,
Becomes as large as immortality.
Henceforth you are no more, O living matter!
Than a block of granite surrounded by vague terrors,
Dozing in the depths of a hazy Sahara
An old sphinx ignored by a heedless world,
Omitted from the map, whose savage nature
Sings only in the rays of a setting sun.

Translated by William Aggeler

---------------------------------- -------------------------------------------------

Spleen

I have more memories than had I seen
Ten centuries. A huge chest that has been
Stuffed full of writs, bills, verses, balance-sheets
With golden curls wrapt up in old receipts
And love-letters — hides less than my sad brain,
A pyramid, a vault that must contain
More corpses than the public charnel stores.

I am a cemetery the moon abhors,
Where, like remorses, the long worms that trail
Always the dearest of my dead assail.
I am a boudoir full of faded roses
Where many an old outmoded dress reposes
And faded pastels and pale Bouchers only
Breathe a scent-flask, long-opened and left lonely...

Nothing can match those limping days for length
Where under snows of years, grown vast in strength,
Boredom (of listlessness the pale abortion)
Of immortality takes the proportion!
— From henceforth, living matter, you are nought
But stone surrounded by a dreadful thought:
Lost in some dim Sahara, an old Sphinx,
Of whom the world we live in never thinks.
Lost on the map, it is its surly way
Only to sing in sunset's fading ray.

Translated by Roy Campbell

--------------------------------- --------------------------------------------------

Spleen

Were I ten centuries old, could I remember more?

A weighty chest of drawers, crammed with a random store
Of poems, billets-doux, writs, songs, balance sheets,
And heavy skeins of hair rolled up in old receipts,
Hides fewer secrets, surely, than my sorry brain,
A pyramid and vault, whose corridors contain
More corpses than the potter's field, or late or soon.
A graveyard, I, abominated by the moon,
Where, like a viscous worm, remorse thrusts out his head
To strike forever at my most beloved dead.
I am an ancient boudoir filled with faded roses
In which a ruck of long-outmoded gowns reposes,
Where pastels all too sad and Bouchers all too pale
Alone breathe in the scents that uncorked flasks exhale.

Nothing can be so long as days, limping and drear,
Under the heavy flakes of year on snowy year,
When ennui, fruit
Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on May 03, 2023

3:40 min read
417

Quick analysis:

Scheme A AAABBCCAAAADE AAFFFFAAEE A AAAGFFCAFAAAH AAXFIADFIJ D XXAAGGA AHHAAHH KKJJFFAALL H M MAAGGCCFFAAHH DXF
Closest metre Iambic hexameter
Characters 4,347
Words 716
Stanzas 14
Stanza Lengths 1, 13, 10, 1, 13, 10, 1, 7, 7, 10, 1, 1, 13, 3

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

3 fans

Discuss the poem Spleen (II) with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Spleen (II)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 28 Mar. 2024. <https://www.poetry.com/poem/5005/spleen-(ii)>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    March 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    3
    days
    5
    hours
    50
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    A brief and intentional reference to a historical, mythological, or literary person, place, event, or movement is called a _______.
    A metaphor
    B simile
    C hyperbole
    D allusion