German Song.
Fidelia S T Hill 1794 (Pontefract, Yorkshire) – 1854 (Launceston)
Music — Krëusser.
'Thou poor blind girl
Why clings't thou thus to me,
Is yonder battle field
A fitting place for thee?
Gentlest of beings fly
Hearest thou not the cannons roar?
Leave me to destiny
Gertrude I can no more!'
'Can the soft gale
Of spring when first it blows,
Or the richest perfume
Of violet or rose,
To thy sad Gertrude yield,
Delight when thou'rt afar?
Shun love the battle field —
Tempt not the war'.
'Gertrude, my latest kiss
Rests on thy forehead fair,
While from the pale, pale cheek
I part thy radiant hair;
Yes! next my heart
I place this shining curl,
For we must part —
Farewell my poor blind girl.'
'Warrior farewell!
Blessings thy steps attend,
I have but prayers to give
To thee my only friend;
Deprived of Heaven's own light
Thy presence was a ray
That made my darkness bright
As summer's gorgeous day.'
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 47 sec read
- 78 Views
Quick analysis:
Scheme | A BCDCXACAXEXEDADAXAXAFBFBXGXGHAHX |
---|---|
Closest metre | Iambic trimeter |
Characters | 813 |
Words | 158 |
Stanzas | 2 |
Stanza Lengths | 1, 32 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"German Song." Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 24 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/42918/german-song.>.
Discuss the poem German Song. with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In