Troilus And Cresida

William Wordsworth 1770 (Wordsworth House) – 1850 (Cumberland)



FROM CUAUCER

NEXT morning Troilus began to clear
His eyes from sleep, at the first break of day,
And unto Pandarus, his own Brother dear,
For love of God, full piteously did say,
We must the Palace see of Cresida;
For since we yet may have no other feast,
Let us behold her Palace at the least!

And therewithal to cover his intent
A cause he found into the Town to go,
And they right forth to Cresid's Palace went;
But, Lord, this simple Troilus was woe,
Him thought his sorrowful heart would break in two;
For when he saw her doors fast bolted all,
Well nigh for sorrow down he 'gan to fall.

Therewith when this true Lover 'gan behold,
How shut was every window of the place,
Like frost he thought his heart was icy cold;
For which, with changed, pale, and deadly face,
Without word uttered, forth he 'gan to pace;
And on his purpose bent so fast to ride,
That no wight his continuance espied.

Then said he thus,--O Palace desolate!
O house of houses, once so richly dight!
O Palace empty and disconsolate!
Thou lamp of which extinguished is the light;
O Palace whilom day that now art night,
Thou ought'st to fall and I to die; since she
Is gone who held us both in sovereignty.

O, of all houses once the crowned boast!
Palace illumined with the sun of bliss;
O ring of which the ruby now is lost,
O cause of woe, that cause has been of bliss:
Yet, since I may no better, would I kiss
Thy cold doors; but I dare not for this rout;
Farewell, thou shrine of which the Saint is out.

Therewith he cast on Pandarus an eye,
With changed face, and piteous to behold;
And when he might his time aright espy,
Aye as he rode, to Pandarus he told
Both his new sorrow and his joys of old,
So piteously, and with so dead a hue,
That every wight might on his sorrow rue.

Forth from the spot he rideth up and down,
And everything to his rememberance
Came as he rode by places of the town
Where he had felt such perfect pleasure once.
Lo, yonder saw I mine own Lady dance,
And in that Temple she with her bright eyes,
My Lady dear, first bound me captive-wise.

And yonder with joy-smitten heart have I
Heard my own Cresid's laugh; and once at play
I yonder saw her eke full blissfully;
And yonder once she unto me 'gan say--
Now, my sweet Troilus, love me well, I pray!
And there so graciously did me behold,
That hers unto the death my heart I hold.

And at the corner of that self-same house
Heard I my most beloved Lady dear,
So womanly, with voice melodious
Singing so well, so goodly, and so clear,
That in my soul methinks I yet do hear
The blissful sound; and in that very place
My Lady first me took unto her grace.

O blissful God of Love! then thus he cried,
When I the process have in memory,
How thou hast wearied me on every side,
Men thence a book might make, a history;
What need to seek a conquest over me,
Since I am wholly at thy will? what joy
Hast thou thy own liege subjects to destroy?

Dread Lord! so fearful when provoked, thine ire
Well hast thou wreaked on me by pain and grief.
Now mercy, Lord! thou know'st well I desire
Thy grace above all pleasures first and chief;
And live and die I will in thy belief;
For which I ask for guerdon but one boon,
That Cresida again thou send me soon.

Constrain her heart as quickly to return,
As thou dost mine with longing her to see,
Then know I well that she would not sojourn.
Now, blissful Lord, so cruel do not be
Unto the blood of Troy, I pray of thee,
As Juno was unto the Theban blood,
From whence to Thebes came griefs in multitude.

And after this he to the gate did go,
Whence Cresid rode, as if in haste she was;
And up and down there went, and to and fro,
And to himself full oft he said, alas!
From hence my hope, and solace forth did pass.
O would the blissful God now for his joy,
I might her see again coming to Troy!

And up to yonder hill was I her guide;
Alas, and there I took of her my leave;
Yonder I saw her to her Father ride,
For very grief of which my heart shall cleave;--
And hither home I came when it was eve;
And here I dwell an outcast from all joy,
And shall, unless I see her soon in Troy.

And of himself did he imagine oft,
That he was blighted, pale, and waxen less
Than he was wont; and that in whispers soft
Men said, what may it be, can no one guess
Why Troilus hath all this heaviness?
All which he of himself conceited wholly
Out of his weakness and his melancholy.

Another
Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

4:18 min read
42

Quick analysis:

Scheme ABABBCC DEDEFGG HIHIIJB XBBKKLL XMXMMNN OHLHHFF PIPXXQQ OBLBBHH XAXAXII JLJLLRR XSXSSTT ULULLXX EXEVVRR JWJWWRR XXXXILL
Closest metre Iambic pentameter
Characters 4,268
Words 857
Stanzas 15
Stanza Lengths 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7, 7

William Wordsworth

William Wordsworth was the husband of Eva Bartok. more…

All William Wordsworth poems | William Wordsworth Books

55 fans

Discuss the poem Troilus And Cresida with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Troilus And Cresida" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 23 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/42461/troilus-and-cresida>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    7
    days
    15
    hours
    41
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    The haiku is originally from ______.
    A China
    B Ireland
    C Japan
    D Indonesia