Welcome to Poetry.com
Poetry.com is a huge collection of poems from famous and amateur poets from around the world — collaboratively published by a community of authors and contributing editors.
Felicia Dorothea Hemans 1793 (Liverpool, Lancashire) – 1835 (Dublin, County Dublin)
Fount of the woods! thou art hid no more,(0.00 / 0 votes)
From Heaven's clear eye, as in time of yore!
For the roof hath sunk from thy mossy walls,
And the sun's free glance on thy slumber falls;
And the dim tree-shadows across thee pass,
As the boughs are sway'd o'er thy silvery glass;
And the reddening leaves to thy breast are blown,
When the autumn wind hath a stormy tone;
And thy bubbles rise to the flashing rain-
Bright Fount! thou art nature's own again!
Fount of the vale! thou art sought no more
By the pilgrim's foot, as in time of yore,
When he came from afar, his beads to tell,
And to chant his hymn at Our Lady's Well.
There is heard no Ave through thy bowers,
Thou art gleaming lone 'midst thy water-flowers!
But the herd may drink from thy gushing wave,
And there may the reaper his forehead lave,
And the woodman seeks thee not in vain-
-Bright Fount! thou art nature's own again!
Fount of the Virgin's ruin'd shrine!
A voice that speaks of the past is thine!
It mingles the tone of a thoughtful sigh,
With the notes that ring through the laughing sky;
'Midst the mirthful song of the summer-bird,
And the sound of the breeze, it will yet be heard!
-Why is it that thus we may gaze on thee,
To the brilliant sunshine sparkling free?
-'Tis that all on earth is of Time's domain-
He hath made thee nature's own again!
Fount of the chapel with ages grey!
Thou art springing freshly amidst decay!
Thy rites are closed, and thy cross lies low,
And the changeful hours breathe o'er thee now!
Yet if at thine altar one holy thought
In man's deep spirit of old hath wrought;
If peace to the mourner hath here been given,
Or prayer, from a chasten'd heart, to Heaven,
Be the spot still hallow'd while Time shall reign,
Who hath made thee nature's own again!
Discuss this Felicia Dorothea Hemans poem with the community:
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)