Tarzan’s ‘Umgawa’ Burden
Edgar Rice Burroughs,
Creator of The Ape Man,
Lord of the Jungle.
TAR ZAN — the name means WHITE SKIN.
Overseer of Africa.
This American,
Burrowed in his native land,
Tarred and asphalted,
Paved an exotic landscape,
Forested by animals.
With a brave leader,
Of European origin,
And nordic features,
Inhabiting a jungle,
Where he is sovereign master.
He is called Tarzan.
An African-sounding name.
To situate him
As a “native-foreigner”
Belonging — yet ‘set apart.’
What zany tarred name,
Painted for a strange hero,
Burrowed in the trees,
Uttering a strange language,
In a land even more strange.
He has a burden,
To liberate Africa,
To give it freedom,
From all kinds of injustice,
As Kipling’s “ White Man’s Burden.”
“Umgawa” war cry.
A war cry for submission.
Swahili war cry.
Uttered from a lofty place.
The Tree Man pounding his chest.
This White Man’s Burden,
Tarzan’s ‘Umgawa’ Burden,
A Kipling mantra,
Is echoed through Africa.
And boomeranged to Burroughs.
“Brutish savages”
Burroughs called these Africans.
Alien to him,
Where being ‘White’ was supreme.
With males — greater than females.
This was a dark time,
With Europe at full swing,
Conquering the world,
Especially Africa.
Seen as ‘The Dark Continent.’
Upon reflection,
Tarzan’s Umgawa Burden,
Once it’s analyzed,
Offers justification,
For colonialism.
Britannia’s ruling,
Britannia ‘ruling the waves’
Is rule by power.
By awe and by majesty.
Her fleet in all continents.
But times are changing.
Burroughs and Kipling long gone,
A new dawn rises.
Africa as Mother Land,
Holds promise for the whole world.
As Mother Country,
To all of human species,
“Homo Sapiens”
Now spread to all continents.
With Africa as our root.
Mother Africa…
Is Mother to all peoples.
She is our birthright.
Lost, stolen — now remembered.
As our umbilical cord.
In our modern times,
Democracy rules the waves.
With thirst for freedom…
Felt throughout many nations.
Even so in Africa.
She will rise again.
And her people will know her
As she who gave birth,
And brought light into the world,
To remove it from darkness.
A new fervent cry…
Sweeps across the universe.
It is cry for Peace.
For Hope, Love; and for Justice.
A cry — that is no burden.
About this poem
“TARZAN” — A ZANY TARRED NAME! Rudyard Kipling’s (1865-1936) poem, “The White Man’s Burden,” offering justification for colonialism as the duty or burden of white nations to spread civilization to the non-white races, functions in synchronic harmony with Edgar Rice Burroughs’ (1875-1950) portrayal of the fictional heroic character of Tarzan, an archetypal feral apeman, with his ululating chest-thumping yell and his Swahili-like sounding coined utterance of “Umgawa” that, in earlier Tarzan shows, originally meant ‘Get Down,’ a command that morphed into whatever one chose it to mean; and which, to the natives of “Darkest Africa,” and Tarzan’s ‘entanglement’ with them, had Africa’s indigenous tribal folk ‘getting down’ or bowing down in perplexed lordship submission (In Kiswahili, the lingua franca word Umgawa or ‘Ngawa means entanglement). It is noteworthy to mention that Burroughs himself had never ‘entangled’ or set foot on the continent of Africa, employing only his fertile imagination to develop and compose the imaginary story of a British lord of the realm called Tarzan. What is even more fascinating to mention, is that it would appear that the two authors, Kipling, the Englishman, and Burroughs, the American, as contemporaries of each other in the hegemonic imperialist European world of Great Britain, politically allied with the United States of America as an emerging world power, were complicated admirers, the one with the other, as evidenced by a poem that Burroughs wrote, in April 1899, called “The Black Man’s Burden” that followed swiftly Kipling’s own publication of “The White Man’s Burden” in February 1899. While Kipling’s rhymed poem was composed in four stanzas of eight lines each, Burroughs’ poem, although maintaining Kipling’s rhymed feature, varied in structural composition. The first stanza of Kipling’s February 1899 poem reads as follows: “Take up the White Man’s burden - Send forth the best ye breed - Go bind your sons to exile To serve your captives’ need; To want in heavy harness, On fluttered folk and wild - Your new-caught, sullen peoples, Half-devil and half- child.” In contrast, Burroughs’ April 1899 poem, “The Black Man’s Burden,” is composed in a block style, rhymed verse of seventy two lines that seems to be written in the form of a debating retort to Kipling’s poem. Burroughs’ poem is written in the style of a parody and has an underlying tone of sarcasm that appears to weaken or destroy the abrasive imperialist tone of Kipling’s poem (or does it?). As example, the closing eight lines of Burroughs’ block-style poem reads as follows: “Take up the white man’s burden; Go learn to wear his clothes; You May look like the devil; But nobody cares who knows. Peruse a work of Darwin — Thank God that you’re alive —And learn the reason clearly: — The fittest alone survive.” Readers of this unrhymed tanka-style poem of eighteen stanzas entitled “Tarzan’s ‘Umgawa’ Burden,” are invited to read in entirety Kipling’s “The White Man’s Burden” and Burroughs’ “The Black Man’s Burden;” and compare and contrast their cultural messages and understanding for audiences of the twenty first century and the greater appeal for government of the people, for the people, and by the people in all nations. more »
Written on August 31, 2022
Submitted by karlcfolkes on August 31, 2022
Modified by karlcfolkes on January 15, 2025
- 2:19 min read
- 1,334 Views
Quick analysis:
Scheme | abcxd effxg hexch bijhx ixkxx edlme nenxx eEdda opjxx xqrdx eExel qshtu qxofr tkpux dgxxx xslpd xhxrx nxxme |
---|---|
Closest metre | Iambic trimeter |
Characters | 2,282 |
Words | 465 |
Stanzas | 18 |
Stanza Lengths | 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5, 5 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Tarzan’s ‘Umgawa’ Burden" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 20 Jan. 2025. <https://www.poetry.com/poem/135094/tarzan’s-‘umgawa’-burden>.
Discuss the poem Tarzan’s ‘Umgawa’ Burden with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In